London – The BBC is being accused of covering up Palestinian anti-Semitism after it mistranslated in subtitles the word for “Jew” to “Israeli” several times in one documentary.
Join our WhatsApp groupSubscribe to our Daily Roundup Email
The film “One Day in Gaza,” about last year’s Gaza border protests against the opening of the U.S. Embassy in Jerusalem, aired Monday night on the BBC Two channel.
Among the quotes that were mistranslated was one in an interview with Bader Saleh, 24, who said that during the protests, “The revolutionary songs, they excite you, they encourage you to rip a Jew’s head off.”
The BBC translated his word, Yahud, as Israeli. It was one of at least five times that the word was mistranslated as Israeli, critics charge, the UK Jewish News reported.
Holocaust historian Deborah Lipstadt criticized the translation.
“Yet another blatant example of the failure to take the scourge of antisemitism seriously,” she tweeted.
The North West Friends of Israel in the UK also tweeted its criticism.
“When Palestinians use the word ‘Yahud’ they mean ‘Jew.’ It does NOT mean ‘Israeli,’” the group. “Why do you mistranslate ‘Yahud’? Are you scared of showing that Palestinians want to kill JEWS?!”
BBC stands for Big Bull Crapp !!!
BBC, CNN, MSNBC are all the same crap.
Eavesdropping in other languages is one of life’s great pleasures.
The news agencies are tools of Hashem. Hashem now is turning them against us, by putting in them people who are not friendly to us. I believe the time for all of us to return to our land is coming.
Anti Israel bias at the BBC???
Shocking, absolutely shocking.
In other headline news the sun went down in the west last evening and came up in the east this morning, fish swim, birds fly and bears live in the woods.